,子央亦墜。
至于“可能”是这件事情后续的记录:
(6051)乙未卜,宾贞,令永途子央于南。
(3018)丙申卜,贞,翌丁酉用子央歲于丁。
除此之外,就是类似“一月,乙卯,媚子寅入,宜羌十”当中的“宜羌”,也不好直接照搬。
《说文解字》:羌,西戎牧羊人也,从人从羊,羊亦声。
在商人眼中,这种异族大抵上就跟兽人族当中的羊头人差不多。
罗兰的打算,是系统性的搬运工程中,尽量不要直接跳过一些古意,进入到后世的多种解释。
宁可给它来个移花接木,借鸡生蛋,甚至直接硬搬,也要把历史发展的脉络显现出来。
这样的话,很多词汇和意义才能很好的移植到这个陌生世界的土地上,也才能够在多番演变之后,仍然能够被识别和接受。
谈及这些琐碎的东西,不厌其烦的寻章摘句,有什么意义吗?
当然是有的。
瑞士语言学家索绪尔在21岁(划重点)的时候写的一篇论文《论印欧系语言元音的原始系统》就总结了有关元音系统的发现,从而使得结构主义思想与语言学的密切关联渐而兴盛起来。
语言系统当中包含着语音、语法、和词汇系统,孤立各个部分进行研究是毫无意义的。
这还仅仅只是从语言本身的领域去解构,如果把结构主义所构建的系统扩大到一个古老而繁盛的文明,其延绵几千年不绝,语言扎根于其历史文化之中的方方面面,根系早已无限之发达,那么几乎就可以这样断定,那个语言,就是文明本身!
也正是因为这样,研究华夏文明的文字时,不成为历史学家,不成为国学大师,是没有办法深入下去的。
这其实并不是罗兰前世擅长的领域,只是恰好因为专业为历史语言学,多多少少学了点儿汉语史的皮毛而已。
婶娘问他是不是学历史的,会不会鉴定古董,堂弟问他会不会分金定穴,他也很绝望啊!
(本章未完,请翻页)
记住手机版网址:m.bqgw123.com